There are pretty tight rules about how to say words in Spanish. There are variations of accents and what not but, basically, Spanish is a very phonetic language. Fine with Spanish words but a minefield for the foreign imports. I find Anglo names in Spanish mouths almost unrecognisable and words that Spaniards think are English but said with a Spanish lilt can be difficult too. This isn't much of a problem in speaking Spanish as I simply avoid the imported words and stick with the more old fashioned Spanish version.
The real problem comes with English words used to describe a product - a US film with an English language title, almost anything in a burger joint, several brands of alcoholic beverage or branded clothes for example. There is sometimes just no way round. If you want a Whopper with cheese and that's what it says on the list then decisions have to be made. Do you go for a Spanish take on the pronunciation of Whopper or the English one and do you translate with cheese or leave it as it stands in English?
It was a cheeseburger tonight. I tried my Spanish pronunciation. The young woman taking the order shrugged her shoulders, screwed up her face, said nothing and beckoned over a second server. The bilingual server didn't understand my English version either at first but we got there in the end. It was an unpleasant and uncomfortable exchange.